translate: Updates for file locale/en/LC_MESSAGES/django.po in pt_BR (#17532)

Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in pt_BR

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'pt_BR'.

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-10-18 12:56:53 +00:00
committed by GitHub
parent 867503ee08
commit 5e0bc44f3e
+234 -11
View File
@@ -5,23 +5,24 @@
#
# Translators:
# Herculino Trotta, 2022
# Josenivaldo Benito Junior, 2023
# Caio Lima, 2023
# Rafael Mundel, 2024
# Anderson Silva Andrade <anderson.asa89@gmail.com>, 2025
# Gil Poiares-Oliveira, 2025
# Hacklab, 2025
# Wagner Santos, 2025
# Victor Haddad, 2025
# Josenivaldo Benito Junior, 2025
# Rafael Mundel, 2025
# Hudson Oliveira, 2025
# Wagner Santos, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-24 00:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-15 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Victor Haddad, 2025\n"
"Last-Translator: Wagner Santos, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,11 +43,27 @@ msgstr "Atualizar informações da versão mais recente."
msgid "New version {version} available!"
msgstr "Nova versão {version} disponível!"
#: authentik/api/schema.py
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "Qual campo utilizar ao ordenar os resultados."
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "Número de página dentro do grupo de resultados paginados."
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "Number of results to return per page."
msgstr "Número de resultados por página."
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "A search term."
msgstr "Termo de busca."
#: authentik/api/v3/schema/response.py
msgid "Generic API Error"
msgstr "Erro genérico da API"
#: authentik/api/schema.py
#: authentik/api/v3/schema/response.py
msgid "Validation Error"
msgstr "Erro de Validação"
@@ -179,6 +196,18 @@ msgstr "Não são permitidas barras iniciais ou finais."
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "Não são permitidos segmentos vazios no caminho do usuário."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "A user/group with these details already exists"
msgstr "Um usuário/grupo com estes detalhes já existe"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Unable to create user"
msgstr "Falha ao criar usuário"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
@@ -220,7 +249,7 @@ msgid "User's display name."
msgstr "Nome de exibição do usuário."
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
#: authentik/rbac/models.py
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/rbac/models.py
msgid "User"
msgstr "Usuário"
@@ -1707,6 +1736,14 @@ msgstr "Comparação estrita de URL"
msgid "Regular Expression URL matching"
msgstr "Correspondência de URL por expressão regular"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Back-channel"
msgstr "Back-channel"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Front-channel"
msgstr "Front-channel"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "cdigo (fluxo de código de autorização)"
@@ -1796,8 +1833,20 @@ msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs de redirecionamento"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Back-Channel Logout URI"
msgstr "URI de Logout Back-Channel"
msgid "Logout URI"
msgstr "URI de logout"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Logout Method"
msgstr "Método de logout"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Backchannel logs out with server to server calls. Frontchannel uses iframes "
"in your browser"
msgstr ""
"Os Backchannel fazem logout com chamadas de servidor para servidor. Os "
"Frontchannel usam iframes no seu navegador"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Include claims in id_token"
@@ -1827,6 +1876,16 @@ msgstr ""
"Tokens inválidos a partir da hora atual + este valor (Formato: "
"horas=1;minutos=2;segundos=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"When refreshing a token, if the refresh token is valid for less than this "
"duration, it will be renewed. When set to seconds=0, token will always be "
"renewed. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Ao atualizar um token, se o refresh token for válido por menos do que essa "
"duração, ele será renovado. Quando definido como seconds=0, o token será "
"sempre renovado.(Formato: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
@@ -1970,6 +2029,14 @@ msgstr ""
"O host interno não pode estar vazio quando a autenticação de encaminhamento "
"está desativada."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Session"
msgstr "Sessão de Proxy"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Sessions"
msgstr "Sessões de Proxy"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "Validar certificados SSL de servidores upstream"
@@ -2180,6 +2247,42 @@ msgstr ""
"Isso determina como o authentik envia a resposta de volta ao provedor de "
"serviços."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SLS URL"
msgstr "URLs SLS"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Single Logout Service URL where the logout response should be sent."
msgstr ""
"Único URL de Serviço de Logout para onde a resposta de logout deveria ser "
"enviada."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SLS Binding"
msgstr "Vínculo SLS"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"This determines how authentik sends the logout response back to the Service "
"Provider."
msgstr ""
"Isso determina como o authentik envia a resposta de logout de volta para o "
"Service Provider."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Method to use for logout. Front-channel iframe loads all logout URLs "
"simultaneously in hidden iframes. Front-channel native uses your active "
"browser tab to send post requests and redirect to providers. Back-channel "
"sends logout requests directly from the server without user interaction "
"(requires POST SLS binding)."
msgstr ""
"Método a ser usado para o logout. O Front-channel iframe carrega todos os "
"URLs de logout simultaneamente em iframes ocultos. O Front-channel native "
"usa a aba ativa do seu navegador para enviar requisições POST e redirecionar"
" para os provedores. O Back-channel envia as requisições de logout "
"diretamente do servidor, sem interação do usuário (requer POST SLS binding)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "Mapeamento da propriedade NameID"
@@ -2347,6 +2450,30 @@ msgstr "Provedor SAML a partir de Metadados"
msgid "SAML Providers from Metadata"
msgstr "Provedores SAML a partir de Metadata"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Link to the user's authenticated session"
msgstr "Link para a sessão autenticada do usuário"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML SessionIndex for this session"
msgstr "SessionIndex SAML para essa sessão"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML NameID value for this session"
msgstr "Valor do SAML NameID para essa sessão"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML NameID format"
msgstr "Formado do SAML NameID"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Session"
msgstr "Sessão SAML"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Sessions"
msgstr "Sessões SAML"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
@@ -2363,6 +2490,10 @@ msgstr "AWS"
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "URL base para solicitações SCIM, geralmente termina em /v2"
@@ -3061,6 +3192,14 @@ msgstr "Conexões de Fonte Plex de Grupo"
msgid "Check the validity of a Plex source."
msgstr "Verificar a validade de uma fonte Plex."
#: authentik/sources/saml/api/source.py
msgid ""
"With a Verification Certificate selected, at least one of 'Verify Assertion "
"Signature' or 'Verify Response Signature' must be selected."
msgstr ""
"Com um Verification Certificate selecionafo, pelo menos um dos \"Verify "
"Assertion Signature\" ou \"Verify Response Signature\" deve ser selecionado."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Ligação de redirecionamento"
@@ -3073,7 +3212,7 @@ msgstr "POST vinculativo"
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "POST vintulativo com confirmação automática"
#: authentik/sources/saml/models.py
#: authentik/sources/saml/models.py authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Fluxo usado antes da autenticação."
@@ -3191,6 +3330,58 @@ msgstr "Mapeamento de Propriedade da Fonte SCIM"
msgid "SCIM Source Property Mappings"
msgstr "Mapeamentos de Propriedade da Fonte SCIM"
#: authentik/sources/telegram/models.py authentik/sources/telegram/stage.py
msgid "Telegram bot username"
msgstr "Username do bot do Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram bot token"
msgstr "Token do bot do Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Request access to send messages from your bot."
msgstr "Solicitar acesso para enviar mensagens do seu bot."
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Source"
msgstr "Origem de Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Sources"
msgstr "Origens de Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Source Property Mapping"
msgstr "Mapeamento de Propriedades de Origem do Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Source Property Mappings"
msgstr "Mapeamentos de Propriedades de Origem do Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "User Telegram Source Connection"
msgstr "Conexão do Usuário da Origem Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "User Telegram Source Connections"
msgstr "Conexões de Usuário da Origem Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Group Telegram Source Connection"
msgstr "Conexão do Grupo da Origem Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Group Telegram Source Connections"
msgstr "Conexões de Grupo da Origem Telegram"
#: authentik/sources/telegram/stage.py
msgid "Authentication date is too old"
msgstr "Data de autenticação é muito antiga"
#: authentik/sources/telegram/stage.py
msgid "Invalid hash"
msgstr "Hash invalida"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Estágio de configuração do Autenticador Duo"
@@ -4202,6 +4393,14 @@ msgstr "Tenant ao qual esta tarefa pertence"
msgid "Retry failed task"
msgstr "Tentar novamente tarefa falhada"
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Task log"
msgstr "Registro de tarefa"
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Task logs"
msgstr "Registros de tarefa"
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Worker status"
msgstr "Status do worker"
@@ -4317,6 +4516,22 @@ msgstr "Domínio"
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Group channel"
msgstr "Group channel"
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Group channels"
msgstr "Group channels"
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Queue name"
msgstr "Nome da fila"
@@ -4337,6 +4552,14 @@ msgstr "Status da tarefa"
msgid "Task last modified time"
msgstr "Última modificação da tarefa"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Number of retries"
msgstr "Número de tentativas"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Planned execution time"
msgstr "Horário planejado de execução"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Task result"
msgstr "Resultado da tarefa"