diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po index a2f0c3336f..6df1731b0c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,23 +5,24 @@ # # Translators: # Herculino Trotta, 2022 -# Josenivaldo Benito Junior, 2023 # Caio Lima, 2023 -# Rafael Mundel, 2024 # Anderson Silva Andrade , 2025 # Gil Poiares-Oliveira, 2025 # Hacklab, 2025 -# Wagner Santos, 2025 # Victor Haddad, 2025 +# Josenivaldo Benito Junior, 2025 +# Rafael Mundel, 2025 +# Hudson Oliveira, 2025 +# Wagner Santos, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-09-24 00:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-15 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n" -"Last-Translator: Victor Haddad, 2025\n" +"Last-Translator: Wagner Santos, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,11 +43,27 @@ msgstr "Atualizar informações da versão mais recente." msgid "New version {version} available!" msgstr "Nova versão {version} disponível!" -#: authentik/api/schema.py +#: authentik/api/v3/schema/query.py +msgid "Which field to use when ordering the results." +msgstr "Qual campo utilizar ao ordenar os resultados." + +#: authentik/api/v3/schema/query.py +msgid "A page number within the paginated result set." +msgstr "Número de página dentro do grupo de resultados paginados." + +#: authentik/api/v3/schema/query.py +msgid "Number of results to return per page." +msgstr "Número de resultados por página." + +#: authentik/api/v3/schema/query.py +msgid "A search term." +msgstr "Termo de busca." + +#: authentik/api/v3/schema/response.py msgid "Generic API Error" msgstr "Erro genérico da API" -#: authentik/api/schema.py +#: authentik/api/v3/schema/response.py msgid "Validation Error" msgstr "Erro de Validação" @@ -179,6 +196,18 @@ msgstr "Não são permitidas barras iniciais ou finais." msgid "No empty segments in user path allowed." msgstr "Não são permitidos segmentos vazios no caminho do usuário." +#: authentik/core/api/users.py +msgid "A user/group with these details already exists" +msgstr "Um usuário/grupo com estes detalhes já existe" + +#: authentik/core/api/users.py +msgid "Unable to create user" +msgstr "Falha ao criar usuário" + +#: authentik/core/api/users.py +msgid "Unknown error occurred" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" + #: authentik/core/api/users.py msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." @@ -220,7 +249,7 @@ msgid "User's display name." msgstr "Nome de exibição do usuário." #: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py -#: authentik/rbac/models.py +#: authentik/providers/saml/models.py authentik/rbac/models.py msgid "User" msgstr "Usuário" @@ -1707,6 +1736,14 @@ msgstr "Comparação estrita de URL" msgid "Regular Expression URL matching" msgstr "Correspondência de URL por expressão regular" +#: authentik/providers/oauth2/models.py +msgid "Back-channel" +msgstr "Back-channel" + +#: authentik/providers/oauth2/models.py +msgid "Front-channel" +msgstr "Front-channel" + #: authentik/providers/oauth2/models.py msgid "code (Authorization Code Flow)" msgstr "cdigo (fluxo de código de autorização)" @@ -1796,8 +1833,20 @@ msgid "Redirect URIs" msgstr "URIs de redirecionamento" #: authentik/providers/oauth2/models.py -msgid "Back-Channel Logout URI" -msgstr "URI de Logout Back-Channel" +msgid "Logout URI" +msgstr "URI de logout" + +#: authentik/providers/oauth2/models.py +msgid "Logout Method" +msgstr "Método de logout" + +#: authentik/providers/oauth2/models.py +msgid "" +"Backchannel logs out with server to server calls. Frontchannel uses iframes " +"in your browser" +msgstr "" +"Os Backchannel fazem logout com chamadas de servidor para servidor. Os " +"Frontchannel usam iframes no seu navegador" #: authentik/providers/oauth2/models.py msgid "Include claims in id_token" @@ -1827,6 +1876,16 @@ msgstr "" "Tokens inválidos a partir da hora atual + este valor (Formato: " "horas=1;minutos=2;segundos=3)." +#: authentik/providers/oauth2/models.py +msgid "" +"When refreshing a token, if the refresh token is valid for less than this " +"duration, it will be renewed. When set to seconds=0, token will always be " +"renewed. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)." +msgstr "" +"Ao atualizar um token, se o refresh token for válido por menos do que essa " +"duração, ele será renovado. Quando definido como seconds=0, o token será " +"sempre renovado.(Formato: hours=1;minutes=2;seconds=3)." + #: authentik/providers/oauth2/models.py msgid "" "Configure what data should be used as unique User Identifier. For most " @@ -1970,6 +2029,14 @@ msgstr "" "O host interno não pode estar vazio quando a autenticação de encaminhamento " "está desativada." +#: authentik/providers/proxy/models.py +msgid "Proxy Session" +msgstr "Sessão de Proxy" + +#: authentik/providers/proxy/models.py +msgid "Proxy Sessions" +msgstr "Sessões de Proxy" + #: authentik/providers/proxy/models.py msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers" msgstr "Validar certificados SSL de servidores upstream" @@ -2180,6 +2247,42 @@ msgstr "" "Isso determina como o authentik envia a resposta de volta ao provedor de " "serviços." +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "SLS URL" +msgstr "URLs SLS" + +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "Single Logout Service URL where the logout response should be sent." +msgstr "" +"Único URL de Serviço de Logout para onde a resposta de logout deveria ser " +"enviada." + +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "SLS Binding" +msgstr "Vínculo SLS" + +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "" +"This determines how authentik sends the logout response back to the Service " +"Provider." +msgstr "" +"Isso determina como o authentik envia a resposta de logout de volta para o " +"Service Provider." + +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "" +"Method to use for logout. Front-channel iframe loads all logout URLs " +"simultaneously in hidden iframes. Front-channel native uses your active " +"browser tab to send post requests and redirect to providers. Back-channel " +"sends logout requests directly from the server without user interaction " +"(requires POST SLS binding)." +msgstr "" +"Método a ser usado para o logout. O Front-channel iframe carrega todos os " +"URLs de logout simultaneamente em iframes ocultos. O Front-channel native " +"usa a aba ativa do seu navegador para enviar requisições POST e redirecionar" +" para os provedores. O Back-channel envia as requisições de logout " +"diretamente do servidor, sem interação do usuário (requer POST SLS binding)." + #: authentik/providers/saml/models.py msgid "NameID Property Mapping" msgstr "Mapeamento da propriedade NameID" @@ -2347,6 +2450,30 @@ msgstr "Provedor SAML a partir de Metadados" msgid "SAML Providers from Metadata" msgstr "Provedores SAML a partir de Metadata" +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "Link to the user's authenticated session" +msgstr "Link para a sessão autenticada do usuário" + +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "SAML SessionIndex for this session" +msgstr "SessionIndex SAML para essa sessão" + +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "SAML NameID value for this session" +msgstr "Valor do SAML NameID para essa sessão" + +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "SAML NameID format" +msgstr "Formado do SAML NameID" + +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "SAML Session" +msgstr "Sessão SAML" + +#: authentik/providers/saml/models.py +msgid "SAML Sessions" +msgstr "Sessões SAML" + #: authentik/providers/scim/models.py msgid "OAuth" msgstr "OAuth" @@ -2363,6 +2490,10 @@ msgstr "AWS" msgid "Slack" msgstr "Slack" +#: authentik/providers/scim/models.py +msgid "Salesforce" +msgstr "Salesforce" + #: authentik/providers/scim/models.py msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2" msgstr "URL base para solicitações SCIM, geralmente termina em /v2" @@ -3061,6 +3192,14 @@ msgstr "Conexões de Fonte Plex de Grupo" msgid "Check the validity of a Plex source." msgstr "Verificar a validade de uma fonte Plex." +#: authentik/sources/saml/api/source.py +msgid "" +"With a Verification Certificate selected, at least one of 'Verify Assertion " +"Signature' or 'Verify Response Signature' must be selected." +msgstr "" +"Com um Verification Certificate selecionafo, pelo menos um dos \"Verify " +"Assertion Signature\" ou \"Verify Response Signature\" deve ser selecionado." + #: authentik/sources/saml/models.py msgid "Redirect Binding" msgstr "Ligação de redirecionamento" @@ -3073,7 +3212,7 @@ msgstr "POST vinculativo" msgid "POST Binding with auto-confirmation" msgstr "POST vintulativo com confirmação automática" -#: authentik/sources/saml/models.py +#: authentik/sources/saml/models.py authentik/sources/telegram/models.py msgid "Flow used before authentication." msgstr "Fluxo usado antes da autenticação." @@ -3191,6 +3330,58 @@ msgstr "Mapeamento de Propriedade da Fonte SCIM" msgid "SCIM Source Property Mappings" msgstr "Mapeamentos de Propriedade da Fonte SCIM" +#: authentik/sources/telegram/models.py authentik/sources/telegram/stage.py +msgid "Telegram bot username" +msgstr "Username do bot do Telegram" + +#: authentik/sources/telegram/models.py +msgid "Telegram bot token" +msgstr "Token do bot do Telegram" + +#: authentik/sources/telegram/models.py +msgid "Request access to send messages from your bot." +msgstr "Solicitar acesso para enviar mensagens do seu bot." + +#: authentik/sources/telegram/models.py +msgid "Telegram Source" +msgstr "Origem de Telegram" + +#: authentik/sources/telegram/models.py +msgid "Telegram Sources" +msgstr "Origens de Telegram" + +#: authentik/sources/telegram/models.py +msgid "Telegram Source Property Mapping" +msgstr "Mapeamento de Propriedades de Origem do Telegram" + +#: authentik/sources/telegram/models.py +msgid "Telegram Source Property Mappings" +msgstr "Mapeamentos de Propriedades de Origem do Telegram" + +#: authentik/sources/telegram/models.py +msgid "User Telegram Source Connection" +msgstr "Conexão do Usuário da Origem Telegram" + +#: authentik/sources/telegram/models.py +msgid "User Telegram Source Connections" +msgstr "Conexões de Usuário da Origem Telegram" + +#: authentik/sources/telegram/models.py +msgid "Group Telegram Source Connection" +msgstr "Conexão do Grupo da Origem Telegram" + +#: authentik/sources/telegram/models.py +msgid "Group Telegram Source Connections" +msgstr "Conexões de Grupo da Origem Telegram" + +#: authentik/sources/telegram/stage.py +msgid "Authentication date is too old" +msgstr "Data de autenticação é muito antiga" + +#: authentik/sources/telegram/stage.py +msgid "Invalid hash" +msgstr "Hash invalida" + #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py msgid "Duo Authenticator Setup Stage" msgstr "Estágio de configuração do Autenticador Duo" @@ -4202,6 +4393,14 @@ msgstr "Tenant ao qual esta tarefa pertence" msgid "Retry failed task" msgstr "Tentar novamente tarefa falhada" +#: authentik/tasks/models.py +msgid "Task log" +msgstr "Registro de tarefa" + +#: authentik/tasks/models.py +msgid "Task logs" +msgstr "Registros de tarefa" + #: authentik/tasks/models.py msgid "Worker status" msgstr "Status do worker" @@ -4317,6 +4516,22 @@ msgstr "Domínio" msgid "Domains" msgstr "Domínios" +#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py +msgid "Group channel" +msgstr "Group channel" + +#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py +msgid "Group channels" +msgstr "Group channels" + +#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + #: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py msgid "Queue name" msgstr "Nome da fila" @@ -4337,6 +4552,14 @@ msgstr "Status da tarefa" msgid "Task last modified time" msgstr "Última modificação da tarefa" +#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py +msgid "Number of retries" +msgstr "Número de tentativas" + +#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py +msgid "Planned execution time" +msgstr "Horário planejado de execução" + #: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py msgid "Task result" msgstr "Resultado da tarefa"