translate: Updates for file locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es (#15047)

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

* Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in es

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'es'.

---------

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-06-15 22:48:33 +02:00
committed by GitHub
parent ec28a86259
commit 07736a90b2
+143 -105
View File
@@ -6,18 +6,18 @@
# Translators:
# jcamat, 2022
# Angel, 2024
# Iamanaws, 2024
# Marcelo Elizeche Landó, 2025
# Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2025
# Iamanaws, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-28 11:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-04 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2025\n"
"Last-Translator: Iamanaws, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Certificado Web usado por el servidor web Core de authentik"
#: authentik/brands/models.py
msgid "Certificates used for client authentication."
msgstr ""
msgstr "Certificados utilizados para la autenticación del cliente."
#: authentik/brands/models.py
msgid "Brand"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Descripción adicional no disponible."
#: authentik/core/api/groups.py
msgid "Cannot set group as parent of itself."
msgstr "No se puede establecer el grupo como padre de sí mismo."
msgstr "No se puede establecer un grupo como su propio padre."
#: authentik/core/api/providers.py
msgid ""
@@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "Remueve usuario del grupo"
#: authentik/core/models.py
msgid "Enable superuser status"
msgstr "Habiliar estado de \"superusuario\""
msgstr "Habilitar el estado de superusuario"
#: authentik/core/models.py
msgid "Disable superuser status"
msgstr "Deshabiliar estado de \"superusuario\""
msgstr "Deshabilitar el estado de superusuario"
#: authentik/core/models.py
msgid "User's display name."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Flujo utilizado al autorizar a este proveedor."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow used ending the session from a provider."
msgstr "Flujo usado para terminar la sesión de un proveedor."
msgstr "Flujo utilizado para finalizar la sesión desde un proveedor."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
@@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Aplicaciones"
#: authentik/core/models.py
msgid "Application Entitlement"
msgstr ""
msgstr "Derecho de Aplicación"
#: authentik/core/models.py
msgid "Application Entitlements"
msgstr ""
msgstr "Derechos de Aplicación"
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the source-specific identifier"
@@ -288,9 +288,9 @@ msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses."
msgstr ""
"Apunta a un usuario con una dirección de correo electrónico idéntica. Puede "
"tener implicaciones de seguridad cuando una fuente no valida la dirección de"
" correo electrónico."
"Enlace a un usuario con la misma dirección de correo electrónico. Puede "
"tener implicaciones de seguridad cuando una fuente no valida las direcciones"
" de correo electrónico."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source."
msgstr ""
"Enlace a un usuario con un nombre de usuario idéntico. Puede tener "
"implicaciones de seguridad cuando se usa un nombre de usuario con otra "
"Enlace a un usuario con el mismo nombre de usuario. Puede tener "
"implicaciones de seguridad cuando un nombre de usuario se utiliza con otra "
"fuente."
#: authentik/core/models.py
@@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
"group name is used with another source."
msgstr ""
"Enlace a un grupo con un nombre idéntico. Puede tener implicaciones de "
"seguridad cuando se utiliza un nombre de grupo con otra fuente."
"Enlace a un grupo con el mismo nombre. Puede tener implicaciones de "
"seguridad cuando un nombre de grupo se utiliza con otra fuente."
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Asignaciones de Propiedades"
#: authentik/core/models.py
msgid "session data"
msgstr ""
msgstr "datos de sesión"
#: authentik/core/models.py
msgid "Session"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "¡Autenticado exitosamente con {source}!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully linked {source}!"
msgstr "¡{source} vinculado exitosamente!"
msgstr "¡{source} enlazado correctamente!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
msgid "Source is not configured for enrollment."
@@ -476,11 +476,11 @@ msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Par de claves de certificado"
msgstr "Par Certificado-Clave"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Pares de claves de certificado"
msgstr "Pares Certificado-Clave"
#: authentik/enterprise/api.py
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "Number of passwords to check against."
msgstr ""
msgstr "Número de contraseñas contra las que verificar."
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
#: authentik/policies/password/models.py
@@ -521,18 +521,20 @@ msgstr "La contraseña no se ha establecido en contexto"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "This password has been used previously. Please choose a different one."
msgstr ""
"Esta contraseña se ha utilizado anteriormente. Por favor, elija una "
"diferente."
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "Password Uniqueness Policy"
msgstr ""
msgstr "Política de Unicidad de Contraseñas"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "Password Uniqueness Policies"
msgstr ""
msgstr "Políticas de Unicidad de Contraseñas"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "User Password History"
msgstr ""
msgstr "Historial de Contraseñas del Usuario"
#: authentik/enterprise/policy.py
msgid "Enterprise required to access this feature."
@@ -617,39 +619,39 @@ msgstr "Clave de firma"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Key used to sign the SSF Events."
msgstr ""
msgstr "Clave utilizada para firmar los eventos SSF."
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Shared Signals Framework Provider"
msgstr ""
msgstr "Proveedor del Marco de Señales Compartidas"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Shared Signals Framework Providers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores del Marco de Señales Compartidas"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Add stream to SSF provider"
msgstr ""
msgstr "Agregar flujo de datos al proveedor SSF"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream"
msgstr ""
msgstr "Flujo de Datos SSF"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Streams"
msgstr ""
msgstr "Flujos de Datos SSF"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream Event"
msgstr ""
msgstr "Evento de Flujo de Datos SSF"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream Events"
msgstr ""
msgstr "Eventos de Flujos de Datos SSF"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
msgid "Failed to send request"
msgstr "Falló envio de petición"
msgstr "Error al enviar la solicitud"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
@@ -681,26 +683,29 @@ msgid ""
"option has a higher priority than the `client_certificate` option on "
"`Brand`."
msgstr ""
"Configura las autoridades certificadoras para validar el certificado. Esta "
"opción tiene una prioridad mayor que la opción `client_certificate` en "
"`Brand`."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid "Mutual TLS Stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa de TLS mutuo"
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid "Mutual TLS Stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas de TLS mutuo"
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid "Permissions to pass Certificates for outposts."
msgstr ""
msgstr "Permisos para pasar Certificados a los puestos avanzados."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
msgid "Certificate required but no certificate was given."
msgstr ""
msgstr "Se requiere certificado, pero no se proporcionó ninguno."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
msgid "No user found for certificate."
msgstr ""
msgstr "No se encontró usuario para el certificado."
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid ""
@@ -753,12 +758,16 @@ msgid ""
"Customize the body of the request. Mapping should return data that is JSON-"
"serializable."
msgstr ""
"Personaliza el cuerpo de la solicitud. El mapeo debe devolver datos que sean"
" serializables en JSON."
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Configure additional headers to be sent. Mapping should return a dictionary "
"of key-value pairs"
msgstr ""
"Configura encabezados adicionales para enviar. El mapeo debe devolver un "
"diccionario de pares clave-valor"
#: authentik/events/models.py
msgid ""
@@ -786,7 +795,7 @@ msgstr "Transporte de notificaciones"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Transports"
msgstr "Transportes de notificación"
msgstr "Medios de Notificación"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notice"
@@ -813,9 +822,9 @@ msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr ""
"Seleccione qué transportes se deben usar para notificar al usuario. Si no se"
" selecciona ninguno, la notificación solo se mostrará en la interfaz de "
"usuario de authentik."
"Selecciona qué medios se deben usar para notificar al usuario. Si no se "
"selecciona ninguno, la notificación solo se mostrará en la interfaz de "
"authentik."
#: authentik/events/models.py
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
@@ -987,7 +996,7 @@ msgstr "Evalúa políticas durante el proceso de planeación del Flujo."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Evaluate policies when the Stage is presented to the user."
msgstr ""
msgstr "Evaluar las políticas cuando la Etapa se presenta al usuario."
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
@@ -1034,6 +1043,8 @@ msgid ""
"When enabled, provider will not modify or create objects in the remote "
"system."
msgstr ""
"Cuando está habilitado, el proveedor no modificará ni creará objetos en el "
"sistema remoto."
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
msgid "Starting full provider sync"
@@ -1041,20 +1052,21 @@ msgstr "Iniciando sincronización completa de proveedor"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
msgid "Syncing users"
msgstr ""
msgstr "Sincronizando usuarios"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
msgid "Syncing groups"
msgstr ""
msgstr "Sincronizando grupos"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Syncing page {page} of groups"
msgstr "Sincronizando página {page} de grupos"
msgid "Syncing page {page} of {object_type}"
msgstr "Sincronizando página {page} de {object_type}"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
msgid "Dropping mutating request due to dry run"
msgstr ""
"Descartando solicitud de mutación debido a ejecución en modo de simulación"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-brace-format
@@ -1233,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password has expired."
msgstr "La contraseña ha caducado."
msgstr "La contraseña ha expirado."
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password Expiry Policy"
@@ -1271,7 +1283,7 @@ msgstr "La IP del cliente no está en un país permitido."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Distance from previous authentication is larger than threshold."
msgstr "La distancia desde la autenticación previa es mayor que el límite."
msgstr "La distancia desde la autenticación anterior es mayor que el umbral."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Distance is further than possible."
@@ -1320,7 +1332,7 @@ msgstr "Vinculación de Políticas"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Bindings"
msgstr "Vinculaciones de políticas"
msgstr "Vinculaciones de Políticas"
#: authentik/policies/models.py
msgid ""
@@ -1594,11 +1606,11 @@ msgstr "ES256 (Encriptación Asimétrica)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ES384 (Asymmetric Encryption)"
msgstr ""
msgstr "ES384 (Encriptación Asimétrica)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ES512 (Asymmetric Encryption)"
msgstr ""
msgstr "ES512 (Encriptación Asimétrica)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope used by the client"
@@ -1813,7 +1825,7 @@ msgstr "Valida Certificados SSL de servidores de origen"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Validación SSL de host interno"
msgstr "Validación SSL del host interno"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
@@ -2027,7 +2039,7 @@ msgstr ""
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "AuthnContextClassRef Property Mapping"
msgstr ""
msgstr "Asignación de Propiedades de AuthnContextClassRef"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
@@ -2035,6 +2047,9 @@ msgid ""
"empty, the AuthnContextClassRef will be set based on which authentication "
"methods the user used to authenticate."
msgstr ""
"Configura cómo se creará el valor de AuthnContextClassRef. Si se deja vacío,"
" el AuthnContextClassRef se establecerá según los métodos de autenticación "
"que el usuario haya utilizado para autenticarse."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
@@ -2184,11 +2199,11 @@ msgstr "Predeterminado"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "AWS"
msgstr ""
msgstr "AWS"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Slack"
msgstr ""
msgstr "Slack"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
@@ -2200,11 +2215,13 @@ msgstr "Token de Autenticación"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Compatibility Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de Compatibilidad SCIM"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Alter authentik behavior for vendor-specific SCIM implementations."
msgstr ""
"Modificar el comportamiento de authentik para implementaciones SCIM "
"específicas de proveedores."
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider"
@@ -2232,7 +2249,7 @@ msgstr "Roles"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Initial Permissions"
msgstr ""
msgstr "Permisos Iniciales"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "System permission"
@@ -2270,7 +2287,7 @@ msgstr ""
#: authentik/recovery/views.py
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Se usó el enlace de recuperación para autenticarse."
msgstr "Se utilizó un enlace de recuperación para autenticarse."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos realm"
@@ -2282,7 +2299,7 @@ msgstr "krb5.conf personalizado a usar. Usa el del sistema por defecto."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "KAdmin server type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de servidor KAdmin"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
@@ -2290,23 +2307,24 @@ msgstr "Sincronizar usuarios desde Kerberos hacia Authentik"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
msgstr "Cuando un usuario cambia su contraseña, sincronizarlo hacia Kerberos"
msgstr ""
"Cuando un usuario cambie su contraseña, sincronizarla de vuelta a Kerberos."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
msgstr "Principal para autenticarse como kadmin para la sincronización."
msgstr "Principal para autenticarse en kadmin para la sincronización."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
msgstr "Contraseña para autenticarse como kadmin para la sincronización"
msgstr "Contraseña para autenticarse en kadmin para la sincronización"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
"form TYPE:residual"
msgstr ""
"Keytab para autenticarse como kadmin para la sincronización. Debe estar "
"codificado en base64 o en el formato TIPO:residual"
"Keytab para autenticarse en kadmin para la sincronización. Debe estar "
"codificado en base64 o en el formato TIPO:residuo"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
@@ -2322,7 +2340,7 @@ msgid ""
"HTTP@hostname"
msgstr ""
"Forzar el uso de un nombre de servidor específico para SPNEGO. Debe estar en"
" el formato HTTP@nombredelservidor"
" el formato HTTP@nombre_de_host"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
@@ -2339,8 +2357,8 @@ msgid ""
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
"the Kerberos password backend"
msgstr ""
"Si está habilitado, la contraseña almacenada por authentik se actualizada "
"al iniciar sesión con el backend de contraseñas Kerberos"
"Si está habilitado, la contraseña almacenada en authentik se actualizará al "
"iniciar sesión con el backend de contraseñas de Kerberos."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source"
@@ -2388,7 +2406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Asegúrate de que tienes entradas válidas\n"
" (se obtienen a través de kinit) \n"
" (obtenibles mediante kinit) \n"
" y de haber configurado correctamente el navegador.\n"
" Por favor, contacta a tu administrador.\n"
" "
@@ -2453,6 +2471,10 @@ msgstr "DN de grupo de adición"
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "Considere que los objetos que coinciden con este filtro son usuarios."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Attribute which matches the value of `group_membership_field`."
msgstr "Atributo que coincide con el valor de `group_membership_field`."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Campo que contiene los miembros de un grupo."
@@ -2485,12 +2507,17 @@ msgid ""
"attribute. This allows nested group resolution on systems like FreeIPA and "
"Active Directory"
msgstr ""
"Buscar la pertenencia a grupos basándose en un atributo del usuario en lugar"
" de un atributo del grupo. Esto permite la resolución de grupos anidados en "
"sistemas como FreeIPA y Active Directory"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Delete authentik users and groups which were previously supplied by this "
"source, but are now missing from it."
msgstr ""
"Eliminar usuarios y grupos de authentik que fueron proporcionados "
"previamente por esta fuente, pero que ahora están ausentes."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source"
@@ -2512,22 +2539,24 @@ msgstr "Asignaciones de Propiedades de Fuente de LDAP"
msgid ""
"Unique ID used while checking if this object still exists in the directory."
msgstr ""
"ID único utilizado para verificar si este objeto aún existe en el "
"directorio."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "User LDAP Source Connection"
msgstr ""
msgstr "Conexión de Fuente LDAP de Usuario"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "User LDAP Source Connections"
msgstr ""
msgstr "Conexiones de Fuente LDAP de Usuario"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Group LDAP Source Connection"
msgstr ""
msgstr "Conexión de Fuente LDAP de Grupo"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Group LDAP Source Connections"
msgstr ""
msgstr "Conexiones de Fuente LDAP de Grupo"
#: authentik/sources/ldap/signals.py
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
@@ -2539,11 +2568,11 @@ msgstr "No se recibió ningún token."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "HTTP Basic Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticación Básica HTTP"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Include the client ID and secret as request parameters"
msgstr ""
msgstr "Incluir el ID de cliente y el secreto como parámetros de la solicitud"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Request Token URL"
@@ -2590,6 +2619,8 @@ msgid ""
"How to perform authentication during an authorization_code token request "
"flow"
msgstr ""
"Cómo realizar la autenticación durante un flujo de solicitud de token con "
"authorization_code"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source"
@@ -2907,7 +2938,7 @@ msgstr "Conexiones de Fuente de SAML de Grupo"
#: authentik/sources/saml/views.py
#, python-brace-format
msgid "Continue to {source_name}"
msgstr ""
msgstr "Continuar a {source_name}"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source"
@@ -2943,7 +2974,7 @@ msgstr "Dispositivos Duo"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email OTP"
msgstr ""
msgstr "OTP por Correo Electrónico"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
#: authentik/stages/email/models.py
@@ -2964,11 +2995,11 @@ msgstr ""
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Authenticator Setup Stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa de Configuración del Autenticador de Correo Electrónico"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Authenticator Setup Stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas de Configuración del Autenticador de Correo Electrónico"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
@@ -2979,11 +3010,11 @@ msgstr ""
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Device"
msgstr "Dispositivo de Email"
msgstr "Dispositivo de correo electrónico"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Devices"
msgstr "Dispositivos de Email"
msgstr "Dispositivos de correo electrónico"
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
@@ -2993,7 +3024,7 @@ msgstr "El código no coincide"
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
msgid "Invalid email"
msgstr "Email Inválido"
msgstr "Correo electrónico inválido"
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
@@ -3013,6 +3044,9 @@ msgid ""
" Email MFA code.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Código MFA por correo electrónico.\n"
" "
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
#, python-format
@@ -3022,7 +3056,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"Si no solicitaste este código, por favor ignora este correo. El código anterior es válido por %(expires)s."
" Si no solicitaste este código, por favor ignora este correo. El código anterior es válido por %(expires)s.\n"
" "
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
@@ -3035,6 +3070,8 @@ msgid ""
"\n"
"Email MFA code\n"
msgstr ""
"\n"
"Código MFA por correo electrónico\n"
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
#, python-format
@@ -3276,8 +3313,8 @@ msgstr "No se pudo validar el token"
msgid ""
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Compensación después de la cual caduca el consentimiento. (Formato: horas = "
"1; minutos = 2; segundos = 3)."
"Desfase después del cual expira el consentimiento. (Formato: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "Consent Stage"
@@ -3297,7 +3334,7 @@ msgstr "Consentimientos del usuario"
#: authentik/stages/consent/stage.py
msgid "Invalid consent token, re-showing prompt"
msgstr ""
msgstr "Token de consentimiento inválido, mostrando el aviso nuevamente"
#: authentik/stages/deny/models.py
msgid "Deny Stage"
@@ -3317,11 +3354,11 @@ msgstr "Etapas ficticias"
#: authentik/stages/email/flow.py
msgid "Continue to confirm this email address."
msgstr ""
msgstr "Continúa para confirmar esta dirección de correo electrónico."
#: authentik/stages/email/flow.py
msgid "Link was already used, please request a new link."
msgstr ""
msgstr "El enlace ya fue utilizado, por favor, solícita uno nuevo."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Password Reset"
@@ -3445,7 +3482,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"Si no solicitaste un cambio de contraseña, por favor ignora este correo. El enlace anterior es válido por %(expires)s."
" Si no solicitaste un cambio de contraseña, por favor ignora este correo. El enlace anterior es válido por %(expires)s.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
msgid ""
@@ -3529,24 +3567,26 @@ msgid ""
"Show the user the 'Remember me on this device' toggle, allowing repeat users"
" to skip straight to entering their password."
msgstr ""
"Mostrar al usuario la opción \"Recordarme en este dispositivo\", permitiendo"
" que los usuarios recurrentes pasen directamente a ingresar su contraseña."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Flujo de inscripción opcional, que está vinculado en la parte inferior de la"
" página."
"Flujo de inscripción opcional, que se enlaza en la parte inferior de la "
"página."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Flujo de recuperación opcional, que está vinculado en la parte inferior de "
"la página."
"Flujo de recuperación opcional, que se enlaza en la parte inferior de la "
"página."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Flujo sin contraseña opcional, el cual está vinculado en la parte inferior "
"de la página."
"Flujo opcional sin contraseña, que se enlaza en la parte inferior de la "
"página."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Specify which sources should be shown."
@@ -3780,11 +3820,11 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: authentik/stages/redirect/api.py
msgid "Target URL should be present when mode is Static."
msgstr ""
msgstr "La URL de destino debe estar presente cuando el modo es Estático."
#: authentik/stages/redirect/api.py
msgid "Target Flow should be present when mode is Flow."
msgstr ""
msgstr "El Flujo de Destino debe estar presente cuando el modo es Flujo."
#: authentik/stages/redirect/models.py
msgid "Redirect Stage"
@@ -3841,10 +3881,6 @@ msgstr "Etapas de inicio de"
msgid "No Pending user to login."
msgstr "Ningún usuario pendiente para iniciar sesión."
#: authentik/stages/user_login/stage.py
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "¡Se ha iniciado sesión correctamente!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py
msgid "User Logout Stage"
msgstr "Etapa de cierre de sesión del usuario"
@@ -3920,10 +3956,12 @@ msgstr ""
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Reputation cannot decrease lower than this value. Zero or negative."
msgstr ""
"La reputación no puede disminuir por debajo de este valor. Cero o negativo."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Reputation cannot increase higher than this value. Zero or positive."
msgstr ""
"La reputación no puede aumentar por encima de este valor. Cero o positivo."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
@@ -3946,8 +3984,8 @@ msgstr "Personificación habilitada/deshabilitada globalmente."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Require administrators to provide a reason for impersonating a user."
msgstr ""
"Requerir a los administradores proporcionar una razón para suplantar un "
"usuario."
"Requerir que los administradores proporcionen una razón para personificar a "
"un usuario."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default token duration"
@@ -3959,7 +3997,7 @@ msgstr "Longitud predeterminada del token"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Tenant"
msgstr "inquilino"
msgstr "Inquilino"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Tenants"